aim是一个雅思常考词汇,这个词的常用解释为n. 目的; 瞄准vi. (at) 目的在于vt. 把…瞄准,这个词在很多英文原版小说中怎么应用呢,今天小编就带您了解一下。
在儒勒·凡尔纳的《格兰特船长的女儿》里,有这样的句子出现:
-- "Oh!would that Robert were dashed to pieces against the rocks, rather than be a—"He did not finish his sentence, but seizing Wilson's carbine, took aim at the condor.
-- He urged Thaouka to a gallop, and made a direct attack, knowing that if the first aim missed the NANDOU would soon tire out horse and rider by involving them in an inextricable labyrinth of windings.
-- "And what text of scripture did they aim at us?"
-- He rushed down the poop stairs mechanically and paced the deck, nodding to himself and going straight before without aim or object till he reached the forecastle.
在费奥多尔·陀思妥耶夫斯基的《白痴》里,有这样的句子出现:
-- We aim the pistols at each other's hearts.
-- For some time the prince wandered about without aim or object.
-- As to Mr. Burdovsky, allowing for his principles, we may acknowledge that he engaged in the business with very little personal aim in view.
-- Of course, my aim was to borrow money all along, and you ... you asked the question as if there was nothing blameable in it as if you thought it quite natural.'
-- 'It is to annoy their mother; that is their one aim in life; it can be nothing else.
在荷马的《伊利亚特》里,有这样的句子出现:
-- They ceased taking aim and were still, whereon Hector spoke.
-- Hector and Ulysses measured the ground, and cast lots from a helmet of bronze to see which should take aim first.
-- Take your home aim then, and pray to Lycian Apollo, the famous archer; vow that when you get home to your strong city of Zelea you will offer a hecatomb of firstling lambs in his honour.'
在查尔斯·狄更斯的《小杜丽》里,有这样的句子出现:
-- 'Upon my word,' she returned, 'I seem to be a mark for everybody who knew anything of a man I once in my life hired, and paid, and dismissed, to aim their questions at!'
在路易莎·梅·奥尔科特的《小妇人》里,有这样的句子出现:
-- Aim at the highest, and never mind the money.'
在赫尔曼·梅尔维尔的《白鲸》里,有这样的句子出现:
-- and taking sharp aim at it, he darted the iron right over old Bildad's broad brim, clean across the ship's decks, and struck the glistening tar spot out of sight.
-- Now, whether these gin and beer harpooneers, so fuddled as one might fancy them to have been, were the right sort of men to stand up in a boat's head, and take good aim at flying whales; this would seem somewhat improbable.
-- Yet they did aim at them, and hit them too.
在丹尼尔·笛福的《鲁滨逊漂流记》里,有这样的句子出现:
-- I took the best aim I could with the first piece to have shot him in the head, but he lay so with his leg raised a little above his nose, that the slugs hit his leg about the knee and broke the bone.
-- Well, at length I found a place in the side of the hill where I was satisfied I might securely wait till I saw any of their boats coming; and might then, even before they would be ready to come on shore, convey myself unseen into some thickets of trees, in one of which there was a hollow large enough to conceal me entirely; and there I might sit and observe all their bloody doings, and take my full aim at their heads, when they were so close together as that it would be next to impossible that I should miss my shot, or that I could fail wounding three or four of them at the first shot.
-- So I set down one of the muskets and the fowling-piece upon the ground, and Friday did the like by his, and with the other musket I took my aim at the savages, bidding him to do the like; then asking him if he was ready, he said, 'Yes.'
-- Friday took his aim so much better than I, that on the side that he shot he killed two of them, and wounded three more; and on my side I killed one, and wounded two.
-- I ordered our men to fire as before, every other man; and they took their aim so sure that they killed several of the wolves at the first volley; but there was a necessity to keep a continual firing, for they came on like devils, those behind pushing on those before.
在简·奥斯汀的《理智与情感》里,有这样的句子出现:
-- But Marianne abhorred all concealment where no real disgrace could attend unreserve; and to aim at the restraint of sentiments which were not in themselves illaudable, appeared to her not merely an unnecessary effort, but a disgraceful subjection of reason to common-place and mistaken notions.
在西奥多·德莱塞的《嘉莉妹妹》里,有这样的句子出现:
-- She was distracted and uncertain, deciding and doing things without an aim or conclusion, and she had not the slightest conception of how the whole difficulty would end.
扩展阅读: